Arbeider med oversettelse: Teori- og praksiskurs - Cardiff University
FutureLearn
Nøkkelinformasjon
Campus plassering
Språk
Engelsk
Studieformat
Fjernundervisning
Varighet
4 uker
Tempo
Deltid
Studieavgift
Be om info
Søknadsfrist
Be om info
Tidligste startdato
Be om info
Stipend
Utforsk stipendmuligheter for å finansiere studiene dine
Introduksjon
Dette kurset kjører ikke akkurat nå. Vi kan sende deg en e-post når den starter igjen.
Utforsk hva det vil si å kommunisere på flere språk i en rekke sammenhenger, og oppdag din indre oversetter.
Utforsk hva det vil si å kommunisere på flere språk.
Oversettelse er en av de mest grunnleggende menneskelige aktivitetene, slik at vi kan samhandle med hverandre i og på tvers av kulturer.
Med utgangspunkt i forskningen og ekspertisen til spesialister ved Cardiff University og University of Namibia, vil du på dette kurset oppdage et vell av praktiske tips og kunnskap om oversettelsen i en stadig mer flerspråklig verden.
Du vil utforske oversettelse i en global sammenheng, og observere oversettelse i helsetjenester og rettssystemet, så vel som i musikk, manga, videospill og historiske romanser. Du kan til og med oppdage din egen 'indre oversetter' i prosessen!
Hvilke temaer vil du dekke?
- Definisjoner og metaforer av oversettelse
- Varianter av oversettelse, for eksempel fonetisk, interspråklig og kulturell oversettelse
- Oversettere i historien
- Oversetterens rolle
- Profesjonell etikk og atferdskoder
- Hvor oversettelsen finner sted
- Å skrive en vellykket oversettelseskommisjon
- Kvaliteten i oversettelsen
Når vil du begynne?
- Dato som skal kunngjøres
Hva vil du oppnå?
Ved slutten av kurset vil du kunne:
- Utforsk forskjellige definisjoner av oversettelse og deres implikasjoner, så vel som vanlige misforståelser.
- Samarbeid med andre elever for å dele eksempler på oversettelse og tolking hentet fra dagliglivet, og sette dem i sammenheng.
- Beskriv de ulike rollene til oversettere, tolker og lokaliserere.
- Reflektere over rommene der oversettelsen foregår og deres innflytelse på praksis.
- Design en kommisjon eller orientering for en oversetter / tolk, og sørg for at alle nødvendige komponenter er på plass.
- Evaluer forskjellige forestillinger om "kvalitet" i oversettelse.
Hvem er kurset for?
Dette kurset er for alle som er interessert i språk og oversettelse.
Hvem vil du lære med?
Loredana Polezzi Jeg er professor i oversettelsesstudier ved School of Modern Languages ved Cardiff University og medlem av forskningsprosjektet Transnasjonalisering av moderne språk, støttet av Storbritannias AHRC. | Cristina Marinetti Jeg er foreleser i oversettelse i Cardiff hvor jeg innkaller til vår veldig populære MA. Mitt ekspertiseområde er oversettelse og scenekunst, og jeg har jobbet som oversetter i Italia og Storbritannia. | Dorota Goluch Jeg er lektor i oversettelse ved Cardiff University, hvor jeg er involvert i oversettelsesopplæring samt forskning på litterær og kulturell oversettelse. Jeg har også jobbet som oversetter og lokalisering. |
Nelson Mlambo Jeg er lektor i litteratur på engelsk, forskning og retorikk ved University of Namibia og teammedlem i prosjektet Transnasjonalisering av moderne språk: globale utfordringer. | Zannier-Wahengo Aurelie Jeg er lektor i fransk ved University of Namibia. Jeg har bodd her i 15 år. Jeg har stor interesse for flerspråklighet, undervisningsmetoder og faglig utvikling. |
Hvem utviklet kurset?
Cardiff University
Cardiff University er medlem av Russell Group av Storbritannias ledende forskningsintensive universiteter og er rangert blant de 150 beste universitetene i verden i QS World University Rankings.